|
moe17moe (July 29, 2008 at 5:32 pm)
Ja wie wordt hier nou NIET vrolijk van? waanzinnig goede band trouwens!
WilcoBerger (June 14, 2008 at 3:05 pm)
Ook ik word hier vrolijk van!
Thumbs Up!
BBC 4! give us more!
nijk1947 (May 27, 2008 at 6:03 pm)
Hier word ik heel vrolijk van. Geweldig!
Tobiano92 (April 27, 2008 at 7:02 pm)
The Boss!!!
B1ggu5 (January 9, 2008 at 11:46 pm)
Chris Evans at 6:47.
stemcg2 (January 4, 2008 at 11:51 pm)
Cool!..Great stuff!!
Yankberg (December 28, 2007 at 4:42 pm)
Esiste un dvd con l'intera esibizione dello zio Bruce alla BBC?
Chi lo sà me lo faccia sapere, qualsiasi sia la sua lingua.
bvw75 (December 21, 2007 at 3:58 pm)
Again The best translation is:-
Thanks, bvw75, we thank you very much: English speakers now also understand that cos'ho written exactly (and I apologize for mistakenly inserted two versions of the same post ... is a good subject for students studying stylistic variations) .
And already there are, I wish you a Merry Christmas at Uncle Bruce (who knows what kind of Christmas at home Springsteen!)
Yankberg (December 21, 2007 at 3:08 pm)
Ti ringrazio, bvw75, ti ringrazio di cuore: ora anche gli anglofoni capiranno che cos'ho scritto di preciso (e mi scuso per avere inserito per errore due versioni dello stesso post...è un buon soggetto per chi studia le varianti stilistiche).
E già che ci sono, auguro un Buon Natale allo zio Bruce (chissà com'è il Natale a casa Springsteen!)
bvw75 (December 17, 2007 at 7:31 pm)
As far as I can work out this is a rough translation
William Shakespeare certainly thought ... And anacrosticamente; curious that nobody had noticed first-... say, we certainly thought, grandchildren and admirers of Uncle Bruce (Bruce uncle), when he wrote "wonder-wounded hearers." |